Tata Cara Menerjemahkan Aplikasi melalui Portal Penerjemah BlankOn

(Pembicara: Rabitya)

Selamat datang kepada rekan-rekan sekalian di kanal #blankon tercinta ini. Saya mewakili Tim Penerjemah dan Pak ogitux1 selaku koordinator Tim Penerjemah, akan membawakan materi tentang proyek penerjemahan BlankOn. Materi ini akan dibagi menjadi dua. Yang pertama adalah hari ini (malam ini). Yang kedua adalah pada hari minggu yang akan dibawakan Bapak romih. Oke, malam ini kita akan berkenalan dengan Transifex. Hari minggu besok kita akan belajar tentang tata cara menerjemahkan bahasa Indonesia dengan baik dan benar. Sebelumnya, saya jelaskan terlebih dahulu tentang syarat menjadi anggota tim penerjemah. Syaratnya cuma satu, yaitu pastikan rekan-rekan memiliki akun di https://blankonlinux.or.id.

Oke, saya lanjutkan kembali. Yang kedua saya akan menjelaskan tentang struktur anggota Tim Penerjemah. Tim Penerjemah:

  1. Admin
  2. Pengelola
  3. Koordinator
  4. Anggota

Admin: Tim yang merawat infrastruktur transifex.

Pengelola: Orang yang bertanggung jawab terhadap proyek penerjemahan suatu aplikasi.

Koordinator: Orang yang bertanggung jawab terhadap proyek penerjemahan suatu aplikasi tertentu ke bahasa daerah.

Anggota: ya anggota.

Oke, saya lanjutkan pembahasan tentang struktur tim. Di sini siapa saja boleh menjadi pengelola, koordinator, dan anggota. Bebas. Ilustrasinya begini, biar jelas tentang struktur tim penerjemah, misalkan pak adem ingin menerjemahkan aplikasi gimp, maka pak adem bisa mengajukan diri sebagai pengelola proyek penerjemahan gimp. Cara pengajuannya saya jelaskan di selanjutnya ya. Jadilah pak adem pengelola proyek penerjemahan gimp. Kemudian, misalkan, pak adzymaniac juga tertarik ingin menerjemahkan gimp. Pak adzymaniac juga bisa mengajukan diri sebagai anggotanya pak adem. Entah sebagai koordinator maupun anggota.

Nah, sekarang perbedaan kewenangan antara pengelola, koordinator, dan anggota. Pegelola bisa menambahkan siapa saja untuk menjadi koordinator maupun anggota. Koordinator bisa menambahkan siapa saja untuk menjadi anggota, selama orang tersebut memiliki akun aku.boi. Tapi, setiap pengelola, koordinator, dan anggota yang terdaftar ke dalam suatu proyek penerjemahan aplikasi tidak otomatis menjadi pengelola, koordinator, dan anggota untuk proyek penerjemahan aplikasi lainnya. Jadi misalkan pak adem tadi jadi pengelola penerjemahan gimp, tidak otomatis pak adem bisa menerjemahkan inkscape. Pak adem harus melalui tahapan pengajuan dulu, begitu. Maksudnya ya jangan sampai satu aplikasi belum beres diterjemahin terus malah mau menerjemahkan aplikasi lainnya.

Nah, sekarang mekanisme pengajuan diri untuk menjadi pengelola. Mekanismenya melalui tiket. Jadi misalkan pak adem tadi mau mengajukan diri sebagai pengelola penerjemahan gimp, pak adem harus mengirimkan tiket yang ditujukan kepada pak ogitux, http://dev.blankonlinux.or.id/newticket. Jadi nanti tinggal mengirimkan tiket permohonan menjadi pengelola penerjemahan aplikasi, pak ogitux1 yang menyetujui dan melantik yang bersangkutan untuk menjadi pengelola penerjemahan aplikasi. Ada syarat kedua nih. Yang mau jadi tim penerjemah wajib dan kudu ikutan milis tim penerjemah. Itu milis khusus diskusi mengenai penerjemahan, https://groups.google.com/group/blankon-penerjemah. Nah, semuanya silakan mendaftar.

Mari kita praktik. Ini adalah daftar aplikasi yang telah memiliki terjemahan dalam bahasa indonesia, http://dev.blankonlinux.or.id/browser/pattimura/pattimura-language-pack-id/data/id/LC_MESSAGES. Namun perlu diingat, tidak semua aplikasi tersebut terjemahannya mencapai 100%. Mari kita buka halaman http://i15n.blankonlinux.or.id/. Di menu sebelah atas, ada dua tautan. "Proyek" | "Bahasa-bahasa". Tautan Proyek adalah daftar aplikasi yang sedang diterjemahkan, sedangkan tautan Bahasa-bahasa adalah daftar bahasa yang didukung, sementara bahasa yang didukung itu dulu. Nah, sekarang bagaimana caranya menjadi koordinator? Ada yang tau? Maksudnya meminta menjadi koordinator. Untuk request menjadi koordinator, sila buka tautan http://i15n.blankonlinux.or.id/projects/p/blankon-panel/. Contoh kali ini kita akan menerjemahkan blankon-panel. Kebetulan pak ogitux sendiri pengelolanya. Sudah dibuka tautannya? Nah, sekrang lihat bagian "Project Resources". Klik pada tautan "blankon-panel_id.po »" untuk melihat detailnya. Sudah di-klik? Di situ terlihat source languagesnya adalah bahasa Indonesia. Bahasa yang ada baru bahasa Indonesia. Nah, misalkan, pak adem orang bogor, pak adem ingin menjadi koordinator untuk bahasa sunda. Pak adem bisa meminta untuk menjadi koordinator bahasa sunda. Nah, di sini siapa yang orang jawa? Misalkan pak samsul mau menjadi koordinator bahasa jawa, pak adem dan pak samsul bisa mengajukan diri. Caranya bagaimana? Caranya kembali lagi ke tautan http://i15n.blankonlinux.or.id/projects/p/blankon-panel/, lalu pilih menu Tim. Semuanya bisa nyobain.

Itu kan daftar bahasanya ada banyak. Untuk bahasa Indonesia, yang kita gunakan adalah yang kode (id). Javanese Latin => bahasa jawa dengan huruf latin. Javanese jawa => bahasa jawa dengan menggunakan aksara jawa. Sudah request? Kalau sudah request, nanti tinggal pengelola yang menentukan akan menerima.

Oke, sekarang meminta bergabung menjadi anggota penerjemah pada blankon panel. Caranya masih sama. Masuk ke sini dulu, http://i15n.blankonlinux.or.id/projects/p/blankon-panel/. Klik tautan "blankon-panel_id.po »". Eh, salah:D, ke sini dulu http://i15n.blankonlinux.or.id/projects/p/blankon-panel/, terus pilih menu Tim, terus pilih mau masuk tim bahasa linggis atau jawa. Sudah? Terus pilih tombol "Bergabung dengan Tim ini". Selesai deh proses pendaftaran angggota:D

Nah, pak guspur1 dan pak kokabiel sekarang tugasnya menyetujui anggota yang meminta bergabung. Jadi harus rajin-rajin online:D Nah, sekarang kita mulai menerjemahkan. Siap? Yang bisa menerjemahkan hanya tadi yang sudah daftar jadi anggota, yang belum daftar ya nggak bisa. Yang baru hadir silakan lihat lognya di sini http://irclog.blankon.in/blankon/20110920/. Oke, saatnya menerjemahkan, http://i15n.blankonlinux.or.id/projects/p/blankon-panel. Buka lagi halaman itu. Oya, terjemahannya hanya bisa daring ya, soalnya si transifex masih belum bisa menggabungkan berkas luring. Kalau sudah, masuk ke link ini "blankon-panel_id.po »". Kalau sudah, silakan pilih bahasanya, misalkan english, nanti akan muncul pop up. Pilih Translate Now. Ketika pop up muncul, lihat di bagian bawah. klik tautan (buka kunci). Sudah bisa semuanya? Kalau sudah menerjemahkan, jangan lupa disimpan:) Nah, sampai di sini ada yang mau ditanyakan? Atau ke halaman ini http://i15n.blankonlinux.or.id/projects/p/blankon-panel/resource/blankon-panel_idpo/. Klik gambar gembok di sebelah bahasanya, masuk ke resource blankon-panel-nya pak ogitux, http://i15n.blankonlinux.or.id/projects/p/blankon-panel/resource/blankon-panel_idpo/, klik tombol gembok di samping bahasa. Kalau sudah, saya akhiri nih sesi malam ini. Oya, semuanya, sebagai saran, kalau mau menerjemahkan menggunakan ff atau opera saja ya. Kalau pakai chromium ada tombol yang muncul (lagi-lagi bug):D.

Ada pertanyaan? Kalau ndak ada, saya cukupkan sampai di sini. Baik, kalau blankon-panel selesai, silakan mendaftar untuk menerjemahkan aplikasi lainnya. Sampai ketemu hari minggu, jangan lupa hari minggu kita ada kuliah bersama pak romih, di tempat dan jam yang sama.

Last modified 6 years ago Last modified on 09/22/2011 11:05:24 AM